Jul 3, 2016

Pashto Love Poem

Millions of people speak in Pashto language, but not many people around the world know how beautiful the language is. Today, I was searching for Pashto landei - literally means short, only two lines - I stumbled upon a four lines love poem, which I thought deserved to be translated into English. That is what I did.
---------
Lover,
he cries
day and night,
the pain of his love
but the beloved is a stony-hearted one
who spills blood from the lover's heart

Oh, her eyes!
her eyebrows,
like bows of war
shoot the eyelashes
into my heart.

O people!
Don't you see the wounds of her arrows in my heart?

مین چه آشنایی کا، شپه ور څ به گریانی کا
شهی، ده ستمگاره، خوشحال ز ړ و به زخمی کا
لندۍ لری د ورڅـیو، با ڼو غشی کاری‌کا
پرهار می گوره خلقه، دَ دلبر دَ تیر نبنان سو

In Farsi

عاشق، دردِ عشق خویش می‌گرید، شب‌ها و روزها
معشوقه‌، جفاکار است، می‌ريزد خونِ سرخ قلبش را
ابروانش کمان جنگی است و تيرهايِ مژگانش کشنده
ای مردم زخم‌های تیر كمان یار را در من ببینید

Poet: Unknown
(Trans. Nasim Fekrat, July 03, 2016)

0 comments:

Post a Comment

Note: Only a member of this blog may post a comment.